14 de noviembre de 2016

Ich will nur, dass du weißt - SDP y Adel Tawil


Título: Ich will nur, dass du weißt
Grupo: SDP y Adel Tawil
Álbum: Zurück in die Zukunst
Año: 2015

A lo largo del año pasado esta canción se podía escuchar muy a menudo en la radio alemana, y aunque actualmente no la ponen tanto aún se sigue oyendo.



Hace poco estuve en España y me llevé una sorpresa al escucharla pero en español, interpretada por Juan Magán, y bueno... sinceramente me quedo con la versión original en alemán.


Ich will nur, dass du weißt

Alle meine Freunde sagen: "Lass die Finger von Ihr",
denn ich bin kaum noch zu ertragen.
Ich red immer von dir, denn du bist online
doch du schreibst nicht und ich schlage auf den Schreibtisch.
Frag mich, ob du gerade alleine bist oder fühlst du grad das Gleiche?
Denn immer wenn du mir gegenüber sitzt
und du mich berührst habe ich das Gefühl, dass es so wie früher ist.

Ich will nur, dass du weißt...
Wie oft ich Briefe an dich schreib...
Und sie wieder zerreiß...
Und dass ich dich liebe und so'n Scheiß...
Ich will nur dass du weißt...
Wie oft ich Lieder für dich schreib...
Und sie niemandem zeig...
Weil ich will dass niemand davon weiß...

Und ich schreib SMS, doch ich schick sie nicht weg.
Ob du Online bist hab ich so oft gechecked.
Ich war an deiner Tür, nur geklopft hab ich nicht.
Ich wollte nur sehen ob da wer bei dir ist.

Alle meine Freunde raten, dich mir aus dem Kopf zu schlagen.
Die wissen gar nicht was sie sagen, dich zu vergessen dauert Jahre.
Und ich geh kaum noch auf die Straße, denn ich seh überall nur Paare.
Und trägt ne andere deinen Namen, ja dann raubt's mir fast den Atem.
Jedesmal wenn eine Frau dein Parfüm an sich trägt.
Bilde ich mir einen Moment ein, dass du mir direkt gegenüber stehst.

Ich will nur, dass du weißt...
Wie oft ich Briefe an dich schreib...
Und sie wieder zerreiß...
Und dass ich dich liebe und so'n Scheiß...
Ich will nur dass du weißt...
Wie oft ich Lieder für dich schreib...
Und sie niemandem zeig...
Weil ich will dass niemand davon weiß...

Und ich schreib SMS, doch ich schick sie nicht weg.
Ob du Online bist hab ich so oft gechecked.
Ich war an deiner Tür, nur geklopft hab ich nicht.
Ich wollte nur sehen ob da wer bei dir ist.

Ich will nur, dass du weißt...
Wie oft ich Briefe an dich schreib...
Und sie wieder zerreiß...
Und dass ich dich liebe und so'n Scheiß...
Ich will nur dass du weißt...
Wie oft ich Lieder für dich schreib...
Und sie niemandem zeig...
Weil ich will dass niemand davon weiß...

Und ich schreib SMS, doch ich schick sie nicht weg.
Ob du Online bist hab ich so oft gechecked.
Ich war an deiner Tür, nur geklopft hab ich nicht.
Ich wollte nur sehen ob da wer bei dir ist.


Solo quiero que sepas

Todos mis amigos dicen: Déjala ir.
Ya que soy poco soportable.
Siempre hablo de ella, porque estás conectada.
Y no escribes, pego un golpe en la mesa.
Me pregunto y ahora estarás sola o sientes lo mismo que yo.
Siempre que estás sentada enfrente de mi.
Y me tocas siento ese sentimiento, que es como fue antes.

Solo quiero que sepas.
Cuantas veces te escribo cartas.
Y las vuelvo a romper.
Y que te quiero y todas esas mierdas.
Solo quiero que sepas.
Cuantas veces te escribo canciones.
Y a nadie se las enseño.
Porque no quiero que nadie sepa de ellas.

Y escribo mensajes, pero no los envío.
Si estás conectada lo he comprobado muchísimas veces.
Estuve en tu puerta, pero no llamé.
Solo quería ver quien estaba contigo.

Todos mis amigos me aconsejan que te saque de mi cabeza.
No tienen ni idea de lo que dicen, olvidarte dura años.
Y casi no salgo a la calle, pues solo veo parejas.
Y si una se llama como tú, eso me quita el aliento.
Cada vez que una mujer lleva puesto tu perfume,
Me imagino que estás delante de mí.

Solo quiero que sepas.
Cuantas veces te escribo cartas.
Y las vuelvo a romper.
Y que te quiero y todas esas mierdas.
Solo quiero que sepas.
Cuantas veces te escribo canciones.
Y a nadie se las enseño.
Porque no quiero que nadie sepa de ellas.

Y escribo mensajes, pero no los envío.
Si estás conectada lo he comprobado muchísimas veces.
Estuve en tu puerta, pero no llamé.
Solo quería ver quien estaba contigo.

Solo quiero que sepas.
Cuantas veces te escribo cartas.
Y las vuelvo a romper.
Y que te quiero y todas esas mierdas.
Solo quiero que sepas.
Cuantas veces te escribo canciones.
Y a nadie se las enseño.
Porque no quiero que nadie sepa de ellas.

Y escribo mensajes, pero no los envío.
Si estás conectada lo he comprobado muchísimas veces.
Estuve en tu puerta, pero no llamé.
Solo quería ver quien estaba contigo.


¿Qué os ha parecido? Seguro que si vivís en Alemania la habías escuchado antes.
La letra no es demasiado complicada, casi siempre repiten lo mismo, pero hay una parte que me llegó:
"Cada vez que una mujer lleva puesto tu perfume,
Me imagino que estás delante de mí."

No sé porque, pero para mí los olores son lo que más recuerdos me traen, y en la situación que describen (quitando la parte obsesiva acosadora) traen recuerdos poco agradables...

Os dejo también un enlace al video de la versión de Juan Magán.

¿Qué versión os gusta más?

________

Si quieres escuchar y conocer más música alemana pásate por esta página: Canciones en alemán.

Un saludo!!



4 comentarios:

  1. Hola Irene, me gusta mucho esta canción. Así que esta vez, en lugar de quejarme, te doy las gracias por el Ohrwurm.jajaj Sabes? En cuanto he visto el título, he bajado corriendo la web porque tenía muchísima curiosidad de cómo habías traducido "und so'n Scheiß". Y justo "y todas esas mierdas" era mi traducción desde la primera vez que escuché esta canción, Casualidad? Precisión? Por cierto, no conocía la versión de Juán Magán... Was alles gibt! ;) Saludooos!!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Buenas Roseta!

      Me alegro recordarte agradables Ohrwurm jijiji

      Sobre la traducción que comentas, por el contexto me pareció que eso es lo que quiere decir. Pero algunas veces es complicado esto de traducir, no se puede hacer de forma literal.

      ¿Has escuchado ya la canción en español? Personalmente me pareció malilla, la letra es parecida, pero la original me gusta más, y bueno, el ritmo y música no van conmigo...

      Un saludo!!

      Eliminar
  2. La versión en español es catastrófica!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Buenas, Camille. A mi tampoco me gustó mucho. La versión alemana me parece mejor.
      ¡Un saludo!

      Eliminar

¡Buenas!

¿Te ha gustado esta entrada? ¿Te ha parecido interesante? ¿Estás en desacuerdo? ¿Tienes algo que aportar sobre este tema?
Yo os cuento mis experiencias, y todo aquello que me parece digno de mención sobre este país, ¿te animas a compartir tu opinión y experiencia con nosotros?
Siempre me alegro cuando veo nuevos comentarios, así me da la sensación de que no hablo conmigo misma...

Muchas gracias por leerme y por comentar.

PD: Es posible que algunas veces los comentarios den fallos. Escribís, lo enviáis y luego no aparece... No lo he borrado, es un error que da Blogger y no consigo averiguar que es. Si la entrada no es muy antigua podréis encontrarla en la página del blog en Facebook, allí podéis escribir también.

¡¡Un saludo!!