12 de marzo de 2014

Falsos amigos II

Hace ya un tiempo vimos unos cuantos de esos falsos amigos que hacen del alemán un idioma un poquito más complicado y que además crean situaciones rocambolescas.
Está claro que esto no se acaba en la entrada anterior, para nuestra decepción hay bastantes palabras que nos hacen la vida más difícil.

Salto: Su traducción al español es voltereta, que si bien no difieren en mucho, es lo suficientemente importante como para que cuando te digan que hagas un “salto” y tú lo ejecutes, se te queden mirando con el ceño fruncido.

Manieren: Maneras pensé la primera vez que lo vi. Pero no, son los modales, buenos o malos. Esos que se demuestran a la hora de la comida, apoyando los codos en la mesa o masticando con la boca cerrada.

Rakete: Descubrí este falso amigo en una de esas conversaciones transcendentales que se puede tener con un niño de tres años. Pues uno de sus mayores sueños era montarse alguna vez en un Rakete y viajar hasta la Luna…

Gymnasium: Este es el nombre de uno de los tipos de instituto que hay en Alemania, alguna vez os explicaré como va la educación en este país, pues da para hablar mucho. Es lo que en España llamaríamos Instituto de Educación Secundaria, y nada tiene que ver con el centro donde se hace deporte.
Alguna vez se me cuela, y uso Gymnasium en ese contexto, y siempre recibo a cambio una mirada interrogativa.
Gimnasio en alemán sería Fitness Center.

Compass: Imaginaros, una excursión, en medio del bosque, en mitad de la nada. Y alguien pregunta que si nos hemos traído un Compass. Para hacer círculos en la tierra, dibujar símbolos indios en los árboles, marcar territorio, crear señales extraterrestres…
No se me ocurre otra utilidad para un compás en mitad de ninguna parte, aunque claro, si en realidad esa persona estuviese preguntando por un brújula todo tendría mucho más sentido… si…

Arena: Hace ya unos cuantos siglos, cuando los emperadores romanos y los gladiadores eran algo más que actores en una pantalla, la gente se congregaba en los estadios para ver las carreras de caballos o las luchas de gladiadores y estos estadios solían tener una capa de arena en el suelo para absorber la sangre.
Y de ahí viene la palabra que los alemanes aún utilizan para nombrar a muchos de sus estadios. Nosotros también utilizamos esta palabra, aunque si no me equivoco, lo hacemos para referirnos al campo de juego y no a todo el edificio en si.



Leer: Este falso amigo solo lo es cuando lo vemos escrito, pues hablado se pronuncia “lea”, que de nuevo, crea una nueva confusión. Pero que como ya bien podéis suponer no tiene nada que ver con el hecho de leer, sino que significa “vacío”.

Mantel: Cuando alguien lo pronuncia bien todo está en orden, pues la entonación se hace en la primera sílaba, “mántel”. Pero claro, cuando lo aprendes leído, te suena muy raro eso de que los alemanes se pongan un “mantel” para salir en invierno a la calle. Que piensas, son seres extraños, pero seguro que no llegan a tal extremo. Que necesidad habrá de ponerse una de esas telas a cuadros pudiendo llevar un abrigo calentito… Si, “mántel” es abrigo.

Ente: Un Ente… no es un ser abstracto… es un algo… un ser vivo… un animal… con plumas… y vuela… que emigra… y tiene un cuento… pero le salió cisne…
La verdad es que aunque la palabra se escriba y pronuncie exactamente igual, nunca llegué a confundirlas, imagino que será porque no solemos utilizar esta palabra con nuestro significado muy a menudo y “pato” es mucho más usada.


Entre esta tirada y la pasada hemos visto ya bastantes de estos falsos amigos, aunque seguro que se me ha escapado alguno. ¿Conocéis alguna palabra más? ¿Hay alguna palabra que confundáis? ¡Contadnos!

________

El alemán es un idioma muy rico, tiene una gran cantidad de palabras y de expresiones que muchas veces desconocemos, pero para descubrirlas solo tienes que pinchar en este enlace: Peculiaridadesdel alemán.

Un saludo!!




2 comentarios:

  1. Tengo que matizar que Manieren no seria un falso amigo, ya que "maneras" en castellano tambien tiene el significado de educación.

    Buen blog!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Buenas! Cierto es que maneras también está relacionado con la educación, pero como significa exactamente modales, por eso lo puse.
      Un saludo!!

      Eliminar

¡Buenas!

¿Te ha gustado esta entrada? ¿Te ha parecido interesante? ¿Estás en desacuerdo? ¿Tienes algo que aportar sobre este tema?
Yo os cuento mis experiencias, y todo aquello que me parece digno de mención sobre este país, ¿te animas a compartir tu opinión y experiencia con nosotros?
Siempre me alegro cuando veo nuevos comentarios, así me da la sensación de que no hablo conmigo misma...

Muchas gracias por leerme y por comentar.

PD: Es posible que algunas veces los comentarios den fallos. Escribís, lo enviáis y luego no aparece... No lo he borrado, es un error que da Blogger y no consigo averiguar que es. Si la entrada no es muy antigua podréis encontrarla en la página del blog en Facebook, allí podéis escribir también.

¡¡Un saludo!!