10 de octubre de 2017

Conciertos en Alemania

Hace ya unos meses, y quien dice meses dice algo más de un año, estuvimos en un concierto que Imagine Dragons dio en Alemania. No soy mucho de ir a estos eventos pero este grupo de música me encanta y no quise desaprovechar la oportunidad de verlos en vivo.


Como digo, no suelo ir a conciertos de manera asidua, en España había estado en algunos pero este fue mi primero en Alemania. Estaba bastante emocionada y en ningún momento me llegué a plantear que quizás, dentro de un rato, viviría una nueva alemanada.

El recinto era una sala gigante de conciertos con sus gradas y asientos numerados. Estuvimos allí sentados esperando a que comenzase y fue entonces cuando se nos pasó una loca idea por la cabeza: todo el mundo está sentado, pero cuando el concierto empiece, se pondrán de pie ¿verdad?

Las primeras notas sonaron y las chicas que se encontraban en la primera fila de nuestra grada se levantaron al momento de su asiento. Perfecto. En la primera canción no hubo problemas, todo el mundo permaneció de pie pero cuando esta acabó la gente fue sentándose poco a poco hasta que tan solo quedábamos unos cuantos en pie. Y aquello nos sorprendió muchísimo. Imagine Dragons no hace una música “bailable” en plan discoteca, pero no sé, de pie, siendo capaz de mover algo más que el tronco, como que la experiencia se disfruta un poco más ¿no?

Pues no, desde atrás nos chistaron un par de veces para que nos sentásemos, que no veían, decían. Pero tuvimos la grandísima suerte de que las chicas de la primera fila se quedaron de pie durante todo el concierto, como debe ser, y nos dieron la mejor excusa posible, sentados nosotros tampoco veríamos.


Y bueno, abro debate. No sé si esto fue un caso único, una excepción. No he vuelto a ir a un concierto en Alemania y hace años que no voy a uno en España, por eso me gustaría preguntaros a vosotros. ¿Qué experiencias tenéis en los conciertos alemanes? ¿La gente permanece sentada? ¿Y en España? Es obvio que esto depende del género, pero imagino que en un concierto de este tipo de música nadie se quedará sentado en las gradas.
________

¿Curioso? ¿Interesante? ¿Descabellado? Los alemanes nunca van a dejar de sorprendernos, siempre habrá algo nuevo que descubrir. Si quieres conocer más "alemanadas", esas costumbres de los alemanes que nos resultan curiosas, échale un vistazo a esta página.

¡Un saludo!



5 de octubre de 2017

Invasiones bárbaras - Godos. Ostrogodos

Los ostrogodos fueron parte del pueblo godo, el cual se separó en dos partes en el siglo III, los godos del oeste, también llamados visigodos y los godos del este, los ostrogodos.

La historia de los visigodos la vimos en una entrada anterior, por lo que en esta ocasión nos vamos a centrar en conocer qué pasó con el pueblo ostrogodo.

Tras la separación de los godos los ostrogodos se asentaron al este del río Dniester, en las tierras alrededor del mar Negro, lo que serían las actuales Ucrania y Bielorrusia.


Fueron un pueblo libre hasta que en el año 375 los hunos invadieron su territorio y fueron anexionados a este pueblo invasor. La hegemonía de los hunos sobre los ostrogodos duró hasta la muerte de Atila en el año 453. Un año más tarde las revueltas de los pueblos germanos que habían sido obligados a servir a los hunos llegaron a su punto más álgido en la llamada batalla de Nedao, enfrentamiento militar que tuvo lugar en la provincia de Panonia. El rey de los gépidos, Ardarico, y el de los ostrogodos, Teodomiro, unieron fuerzas contra los hunos y acabaron derrotándolos, consiguiendo la ansiada independencia y ocuparon una parte de la provincia de Panonia, cerca del lago Balatón, en la actual Hungría.

Era un pueblo bastante grande y formaron una especie de pacto con el Imperio Romano de Oriente. Los ostrogodos recibirían víveres y oro a cambio de proteger la frontera norte del Imperio, algo parecido a lo que hicieron los visigodos unos años antes.

En el año 489 Zenon, el emperador del Imperio Romano de Oriente, que por aquel entonces ya había pasado a llamarse Imperio Bizantino hizo un pacto con el rey de los ostrogodos, Teodorico el Grande, para que atacase Italia y derrotase al ejército de Odoacro. El rey de los ostrogodos aceptó el trato y cuando su ejército derrotó al ya muy mermado Imperio Romano de Occidente gran parte del territorio del que fue el mayor Imperio de Europa pasó a ser parte del reino ostrogodo.

Teodorico el Grande había crecido en Constantinopla y había tenido una educación muy completa, tanto en el arte de la guerra como en la política y gracias a esos conocimientos pudo mantener unido el reino ostrogodo de Italia que se extendía por toda la península Itálica desde Provenza (al sur de la actual Francia) hasta Iliria (situada al este del mar Adriático donde se incluían los actuales países de Eslovenia, Croacia y Bosnia-Herzegovina).


Teodorico implementó la política aprendida en Constantinopla pero durante estos años se fue creando un fuerte descontento dentro del pueblo ostrogodo en contra de las leyes del Imperio Bizantino y estos salieron a la luz poco tiempo después de la muerte del emperador Teodorico.

Tras su muerte en el año 526 su nieto Atalarico fue su sucesor pero tan solo se trataba de un niño por lo que fue su madre, Amalasunta, la encargada de gobernar en su nombre. En el 534 Atalarico murió y para poder conservar el trono Amalasunta se casó con Teodato, su primo y también duque de Tuscia. Pero aquel matrimonio no le salió a Amalasunta como había pensado ya que Teodato la exilió en una isla del lago de Bolsena y se dice que la mandó asesinar.

Se presupone que Teodato era un miembro de esa sección de los ostrogodos descontentos con el gobierno que había llevado Teodorico, y quería romper todas las relaciones amistosas con Bizancio. Algo que no supuso ningún problema para Justiniano I el emperador del Imperio Romano de Oriente, en cual usó como excusa la muerte de Amalasunta para invadir Italia y recuperar todo el territorio.

Para ello envió al general Belisario y así fue como comenzó la llamada guerra gótica, un conflicto bélico que duró desde el año 535 hasta el 554 y que supuso en final del pueblo ostrogodo.

Tras la derrota la península itálica pasó a ser de nuevo parte del Imperio Bizantino, pero la guerra gótica había asolado todo el territorio y había dejado tan solo una inmensa pobreza y una plaga de peste que mermó de manera considerable la poca población civil que quedaba.


Mientras tanto en el mundo:

En Hispania el reino Visigodo sufre una guerra civil y estas batallas internas favorecen la invasión del emperador Justiniano I en la península.

En China comienza la dinastía Wei occidental, su primer rey es Wen Di.

Los Itzáes fundan la ciudad maya de T'Hó. Siglos más tarde sobre las ruinas de esa ciudad se construirá la actual ciudad de Mérida, en Yucatán, México.

________

Esto tan solo ha sido una pequeña parte de lo que es la historia de Alemania, aún queda mucho que contar y mucho que aprender. ¿Te vienes con nosotros de viaje al pasado?

Un saludo!!


11 de septiembre de 2017

Frases que son así III

Hace ya un tiempo comenzamos a ver diferentes expresiones que no se pueden traducir de manera literal del español al alemán. Frases que se dicen de una manera determinada y así es como uno tiene que aprendérselas.

Frases que son así I: Ich komme. Jein. Was auch immer...
Frases que son así II: Es ist alle. Du bist dran...

Hoy vamos seguir viendo algunas de esas expresiones.

Dies und das.
Aunque también lo he escuchado con dies und jenes.
Sería la expresión homónima de nuestra esto y aquello. Esto y lo otro.
Lo utilizan en el mismo contexto que nosotros y con el mismo significado. Hice esto y lo otro.

Pass auf dich auf.
Es la forma alemana de decirle a alguien “cuídate”.
Buen viaje, ten cuidado.
Fuente: pinterest.de

El verbo es aufpassen, pero como es de los que se separaban el segundo auf es el que pertenece al verbo, el primer auf es la preposición y el dich sería el tú.

Mach es gut.
Pásalo bien, disfruta. Es una manera de despedirse de alguien y desearle que pase un buen tiempo. No se puede traducir de manera literal, pues sería “hazlo bien” y eso no tiene nada que ver con el significado real de lo que te están queriendo decir.


Schön dass ihr da seid.
Esta frase se dice al principio de las presentaciones, reuniones y demás encuentros. Sería como un “me alegro de que estéis aquí”.

Zu zweit, zu dritt, zu viert…
Esta es una de esas frases propias de un idioma que es complicado de traducir con exactitud, es la manera de expresar que estamos dos, tres o x número de personas.

Vamos dos. Somos tres.
Wir kommen zu zweit. Wir sind zu dritt.
Fuente: fotolia.com

Acthung, fertig, los!
Simplemente: Preparados, listos, ¡ya!

Los geht's!
Esta es otra manera de dar comienzo a algo, sería algo así como nuestro ¡Vamos!

Fuente: pinterest.de

Hay muchísimas frases de estas. Las que hemos visto en esta entrada son muy usadas por los alemanes en el día a día, ¿vosotros las utilizáis también? ¿Conocéis más frases parecidas?

________

El alemán es un idioma muy rico, tiene una gran cantidad de palabras y de expresiones que muchas veces desconocemos, pero para descubrirlas solo tienes que pinchar en este enlace: Peculiaridades del alemán.

¡Un saludo!


23 de agosto de 2017

Campo de concentración de Bergen Belsen

El campo de concentración de Bergen Belsen se encuentra a 20 km de la ciudad de Celle, en el estado federado de Niedersachsen. A algo más de 70 km de Hannover, la capital del estado.
En 1936 la Wehrmacht, que vendría a ser el ejército nazi, comenzó a prepararse para la guerra y cerca de la ciudad de Bergen se construtó un gran complejo que serviría para la formación de soldados en fuerzas motoras acorazadas, es decir, tanques.  Los trabajadores encargados de construir esos cuarteles fueron emplazados en unos barracones que fueron derivando al actual campo de concentración.

Entrada actual al recinto del campo de concentración.

No fue hasta 1940 cuando la función de estos barracones fue modificada y comenzó a albergar prisioneros de guerra. Durante los primeros años de la Segunda Guerra Mundial el acuerdo de la Convención de Ginebra de 1929 fue respetado, en el que se especificaba que tan solo los prisioneros de guerra podían ser internados en lugares denominados Stalag, en estos emplazamientos nunca podría haber civiles.
En junio de 1940 llegaron los primeros prisioneros de guerra, unos 600 soldados belgas y franceses y el nombre de este lugar pasó a ser Stalag XI C (311) Bergen-Belsen.
Un año más tarde, en julio de 1941 llegaron más de 2000 prisioneros soviéticos y su número fue en aumento hasta que en el otoño de ese mismo año el número de prisioneros llegó a ser de 21000 hombres. Las infraestructuras con las que contaba este lugar no estaban preparadas para albergar tal cantidad de gente y los propios presos tuvieron que construirse sus refugios. Dado que estas construcciones no eran nada estables hubo bastantes accidentes con víctimas mortales.

En 1943 los judíos comenzaron a ser enviados a estos lugares, a pesar de llevar el nombre de Stalag. En junio de ese mismo año llegaron a Bergen Belsen más de 2300 judíos provenientes de Polonia.
No se sabe con exactitud cuantos judíos fueron enviados a este campo de concentración, se cree que el número total asciende a casi 15000 personas, la mayoría provenientes de Hungría y los Países Bajos.
Durante los años en los que duró el conflicto bélico hubo transportes masivos de prisioneros desde este campo de concentración a Auschwitz, donde muchos de los presos eran asesinados nada más llegar.
Tras la derrotada del ejército nazi en Varsovia todos los campos de concentración de la zona comenzaron a enviar a los prisioneros a Bergen Belsen e incluso la gran mayoría de los oficiales y trabajadores de Auschwitz fueron trasladados a este lugar.
Se estima que desde octubre de 1944 hasta diciembre de ese mismo año más de 85000 personas fueron transportadas al campo de concentración de Bergen Belsen.
A partir de enero de 1945 este lugar se comenzó a desmantelar y los prisioneros fueron de nuevo reubicados en diferentes campos de concentración.
El 15 de abril de 1945 las tropas británicas entraron en el campo de concentración y es el día en el que se liberó del domino nazi.


Es imposible saber cuantas personas fueron asesinadas, pero se estima que hasta el momento de la liberación el número ascendía a más de 20000, aunque de los 29000 presos, hombres, mujeres y niños que sobrevivieron a la llegada de los ingleses muchos murieron en los meses posteriores.

Tras la liberación se comenzó el lento trabajo de repatriar a la gente que había allí. Muchos de ellos lo habían perdido todo y muchos de los judíos polacos no podían regresar a sus casas. Las repatriaciones duraron hasta mediados de 1950 cuando el campo de concentración de Bergen Belsen se cerró y las personas que aún quedaban sin hogar fueron enviadas a Upjever.

Los militares, responsables y prisioneros colaboradores que tuvieron parte de este genocidio fueron juzgados y muchos de ellos ejecutados.

En noviembre de 1952 se inauguró el monumento conmemorativo de Bergen-Belsen y en abril de 1966 se abrió el primer Centro de Documentacióndel Memorial de Bergen-Belsen.


En la actualidad, 2017, lo que podemos encontrar es un Centro de Documentación que data del 2007 en el que los visitantes pueden recorrer la historia de lo que aquí pasó.

Los horarios:
De octubre a marzo: de 10 a 17 horas.
De abril a septiembre: de 10 a 18 horas.
La entrada es gratis.

Los exteriores se terminaron de remodelar en el 2012, pero no hay ningún edificio que visitar, tan solo podemos encontrar una explanada gigante invadida por la naturaleza que nos permite hacernos una idea de la magnitud de lo que allí se llevó a cabo.


Hay unos cuantos monumentos conmemorativos a las víctimas repartidos por los terrenos exteriores. Aunque personalmente lo que más impresionó fueron los enormes y numerosos montículos que señalan la ubicación y superficie de las fosas comunes.


"Aquí descansan 1.000 muertos. Abril 1945."

Es imposible que no se forme un nudo en el estómago al ver estos lugares. Lo que uno siente cuando pisa este terreno es indescriptible.
No nos podemos llegar ni a imaginar lo que allí ocurrió y el silencio es absoluto. No podemos olvidar que este lugar existió, no podemos olvidar lo que aquí sucedió pues algo así nunca debe volver a repetirse.


No es una visita agradable, pero creo que todo el mundo debería de ir alguna vez a un campo de concentración, si no olvidamos nuestra historia y aprendemos de los errores del pasado, no se volverán a cometer en el futuro.

Os dejo una entrada a otro campo de concentración nazi, Sachsenhausen, ubicado en las inmediaciones de Berlín.

¡Un saludo!

7 de agosto de 2017

El truco está en pronunciar todas las letras

Ha pasado ya bastante tiempo desde que hablamos por última vez del tema de la pronunciación, os dejo los enlaces a las dos entradas anteriores:

Pronunciación: Logopedia.
Pronunciación: Sch, st, sp.

En esta ocasión vamos a seguir hablando de las dificultadas que tenemos los hispanohablantes para pronunciar el alemán de manera correcta, aunque más que todos los hispanohablantes creo que esta entrada en concreto va más dirigida a los españoles.

Una de las cosas que más me ha repetido mi logopeda durante las sesiones es que pronuncie todas las letras. No están ahí de adorno, me dice, que una letra esté al final de la palabra no significa que no deba de ser pronunciada.

Y es algo que me cuesta muchísimo, no porque no sepa que la letra está ahí, pero es que ¿quién dice KölN? ¿Quién pronuncia la “n”? Los alemanes, los españoles que conozco siempre viven en “Köl”. Para decir esa letra hay que concienciarse mucho y hablar despacio, pensado lo que estás diciendo y pronunciando, en cuanto comiences a hablar a una velocidad normal las últimas letras se van de nuevo de paseo.
Esta no es la única palabra que sufre amputaciones finales, la más propensa es “und”. Esa “d” final me trae por la calle de la amargura. ¿Cuántas veces decimos “und” en una conversación? Y cada una de esas veces yo pronuncio “un”, añadirle esa “d” final me cuesta horrores, queda tan antinatural “unD”. Hay que añadir la “d” aposta, y me suena hasta forzado.

Los “ist” también suelen ser acortados, pero hay tantas veces en las que una palabra alemana, dígase verbo, acaba en “t” que esa creo que la tenemos algo más interiorizada.

Soy consciente de este problema, sé que me como las últimas letras de algunas palabras y la mejor forma que he encontrado para solucionarlo es leer en voz alta. Cuando lo hago me oigo a mi misma por lo que me doy cuenta de lo que digo y puedo corregirme.

Aunque tengo que confesar que estas correcciones las he dejado bastante de lado, hace tiempo que no presto atención a las “d” finales del “und”, pero es que resulta tan pesado…

Yo no me di cuenta de que no pronunciaba estas letras hasta que mi logopeda me lo hizo ver, y cuando supe de ello se lo dije a algunos amigos españoles y todos se sorprendieron al percatarse de que tenían el mismo problema que yo y no lo sabían. Así que quizás es algo que tú también haces sin que te des cuenta.

¿Qué me decís? ¿Pronunciáis todas las letras? ¿Decís “und”? ¡Contadme!

________


Todos aquellos que no hemos aprendido el alemán desde pequeños sabemos lo difícil que puede resultar este aprendizaje, pero no es imposible, eso te lo aseguro. Pincha aquí para ver todas las lecciones que ya hemos visto.

¡No desistas! Al final lo conseguirás.

Un saludo!!


4 de julio de 2017

Jenseits der Stille


Nombre original: Jenseits der Stille
Nombre en español: Más allá del silencio.
Dirección: Caroline Link
País: Alemania
Año: 1996
Género: Drama
Duración: 112 minutos

Sylvie Testud como Lara
Tatjana Trieb como Lara cuando era pequeña
Howie Seago como Martin
Emmanuelle Laborit como Kai
Sibylle Canonica como Clarissa
Matthias Habich como Gregor
Alexandra Bolz como Marie
Hansa Czypionka como Tom


En esta película se cuenta la historia de Lara y su familia. Sus padres son sordos de nacimiento pero ella si puede oír y a pesar de ser una niña se tiene que ocupar de ser la traductora de sus padres para todos los quehaceres de la vida, como en una cita en el banco o en el colegio, donde traduce como a ella mejor le parece.

A su tía Clarissa le entusiasma el clarinete y Lara se aficiona a ese instrumento, algo a lo que su padre no le agrada pues como no puede escucharlo no puede entenderlo y esa afición da lugar a situaciones bastante tensas.


La historia se centra en el mundo del lenguaje de signos y en la ironía de que unos padres sordos tengan una hija a la que le encante la música.

20 de junio de 2017

Mecklenburg-Vorpommern


Mecklenburg-Vorpommern, traducido en español como Mecklemburgo-Pomerania Occidental es un estado federado alemán que se encuentra ubicado en el noreste del país, en la costa del mar Báltico haciendo frontera con Polonia.

Su capital es Schwerin, que es además la ciudad más poblada, aunque este estado tiene una baja densidad de población. Otras ciudades importantes son Rostock, Wismar, Stralsund, Greifswald o Neubrandenburg.

Aquí se encuentra el lago más grande de Alemania, Müritz, (el Bodensee es más grande, pero no todo se encuentra en Alemania ya que una parte pertenece a Suiza y otra a Austria). Este lago no se encuentra aislado sino que a su alrededor hay una gran cantidad de lagos que hacen que esta región un gran humedal.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...